Trinket alle daraus (aber hofft nicht auf ewiges Leben – es ist die Hölle).
… et l’enfer, c’est les autres, comme vous le remarquez tous en ce moment à la maison:
Och när han kommer (“Vänta ett ögonblick! – Så säger ju alla!”), du kan ju försöka att spela schack med honom, men … jag rekommenderar att bara följa med honom, som med en gamla vän (Är du beredd?):
Kann ich’s riechen, kann ich’s schmecken?
Mir mit köstlich nasser Traube,
Sanft die Seele zu beflecken,
Dort in jener Joiser Laube,
Sei stets ein Trost – dort find’ ich sie:
Tank’ Ruhe, Zen und die Balance,
Der Freundschaft nun: ein Brindisi!
Ambrosia schenk’ uns die Chance,
Der Sinne Schranken zu durchschlagen,
Lass kindlich sehen uns was die Welt,
Trotz Mühsal, Weh und tausend Plagen,
Im Innersten zusammenhält:
Eli just introduced me to this master piece of dance / contortionist performance – look for yourself.
A humble reminder that, no matter how much you’ve seen, heard and experienced in the performing … in the arts in general – you’ve never seen it all. I’m not quite certain that I’ll be able to be amazed any time soon by any performance of modern dance in the near future after this.
Lots of wabi-sabi-esque situations awaited during this recent, second visit to the land of the rising sun. Tokyo and above all Kyoto presented themselves in full fall foliage splendour, for example at the beautiful oasis which the garden of Nezu Museum in Tokyo is, the Murin-an garden or the “Moss Temple” Saihoji Kokedera in Kyoto. Difficult to choose between the many impressions of gingko, maple and camelia leaves among fluffy pine trees, but here are a few:
Bashō would now come up with a 17-syllable poem (“Haiku”), but I’ll rather conclude with Ayumi, since she’s already reaching out for the maple leaves …